siyami Association loi 1901

Age : 48 Inscrit le : 13 Oct 2005 Messages : 175 Localisation : istanbul
| Sujet: Re: Korku : Traduction d'une chanson d'objecteur de conscience ! Jeu 5 Avr - 11:33 | |
| | İl ne faut pas insister trop sur un sujet car les femmes ont toujours raison.... |
|
Aurel Administravelociraptor


Inscrit le : 05 Mar 2005 Messages : 10858 Localisation : Laiklikstan
| Sujet: Re: Korku : Traduction d'une chanson d'objecteur de conscience ! Jeu 5 Avr - 14:04 | |
| | siyami a écrit: | | İl ne faut pas insister trop sur un sujet car les femmes ont toujours raison.... |
Oui mais avec du raki ça passe mieux !  |
|
_konyalim_ Prend son temps !

Inscrit le : 11 Avr 2007 Messages : 13
| Sujet: Re: Korku : Traduction d'une chanson d'objecteur de conscience ! Jeu 12 Avr - 18:34 | |
| si aujourd'hui vous pouvez dire de vous "turc" c'est parceque un jour des personnes ont décidé de prendre leur arme et allé se batre, et meme donné leur vie, pour vous... L'armé c'est ma fiérté raki |
|
Bencici Noyé(e) dans la nuit Turque !

Inscrit le : 01 Mar 2006 Messages : 550
| Sujet: Re: Korku : Traduction d'une chanson d'objecteur de conscience ! Mer 18 Juil - 14:26 | |
| J'en ai eu des frissons !
korkuyorum anne al beni içine J'ai peur maman, prend moi en toi alışamadım anne al beni yine Je ne m'y suis pas fait maman, reprend moi büyüdüm anne evler büyüdü j'ai grandi maman, les maisons ont grandit büyüdü pabuçlar yollar büyüdü Les souliers ont grandit, les routes ont grandit orduya istiyorlar savaş çıkar diyorlar Ils me veulent à l'armée, ils disent que la guerre est possible silah veriyorlar anne bana öldür diyorlar Ils me donnent des armes maman, il me disent de tuer yat diyorlar anne kalk diyorlar Ils me disent couche toi maman, ils me disent lève-toi beynimi yiyorlar anne beynimi yiyorlar Il me bouffe mon cerveau maman, ils me bouffent mon cerveau kapat televizyonu anne seni de kandırıyorlar Eteint la télévision maman, toi aussi ils te bernent (ou dupent) kapat televizyonu anne seni de kandırıyorlar Eteint la télévision maman, toi aussi ils te bernent (ou dupent) oyunu verme anne Ne donne pas ta voix maman oyunu verme anne Ne donne pas ta voix maman oyuna gelme anne[/i] Ne te fait pas avoir maman
Yaşar Kurt
Désolé, c'est pas que je n'étais pas d'accord avec vous, mais certaine traduction n'étais pas très jsute... sorry.. |
|
Bencici Noyé(e) dans la nuit Turque !

Inscrit le : 01 Mar 2006 Messages : 550
| Sujet: Re: Korku : Traduction d'une chanson d'objecteur de conscience ! Mer 18 Juil - 14:31 | |
| | _konyalim_ a écrit: | si aujourd'hui vous pouvez dire de vous "turc" c'est parceque un jour des personnes ont décidé de prendre leur arme et allé se batre, et meme donné leur vie, pour vous...
L'armé c'est ma fiérté raki |
Oui, c'est pareil pour les allemands aussi, et les français... Moi ça m'aurait pas dérangé de m'appellé turkmen, ottoman ou quoi que ce soit d'autre... l'important c'est la république => La démocratie et la laïcité. et pour ça, pas besoin de gueurre normalement mais la Turquie, elle en a eu besoin... certe, des têtes ont été coupé pour la LIBERTE... mais c'est pas pour autant que je vais adorée une armée, n'importe laquelle d'ailleurs... FREEDOM and LOVE. |
|
lucilius Pas de quartier sur le Narghilé !

Inscrit le : 18 Avr 2006 Messages : 227
| Sujet: Re: Korku : Traduction d'une chanson d'objecteur de conscience ! Mer 18 Juil - 20:48 | |
| Salut Le déseteur avec le texte: http://www.dailymotion.com/video/x1s2zp_hommage-a-boris-vian-le-deserteur_music
La traduction en turc: sur l'excellent site Iktidarsiz ASKER KAÇAĞI [b]Boris Vian (çeviren bilinmiyor)[/b]
Bay Başkan Yazıyorum bu mektubu size Belki okursunuz diye Bulursanız eğer zaman... Şimdi geçti elime Askere çağrı kağıdım Çarşambadan önce Katılmak için cepheye. Bay Başkan İstemiyorum savaşmak. Ben zavallı insanları Öldürmeye gelmedim yer yüzüne Derdim sizi kızdırmak değil Söylemem gerek ama Kararım kesin: Asker olmayacağım. Doğduğumdan beri Gördüm babamın öldüğünü, Kardeşlerimin savaşa gittiğini Ve çocuklarımın ağladığını... Annem çok acı çekti, Şimdi mezarında Vız geliyor artık bombalar ona Vız geliyor, şiirler, dizeler de. Ben hapisteyken Çaldılar karımı Çaldılar ruhumu Ve tüm geçmişimi. Yarın sabah erken Ölü yılların yüzüne Kapayacağım kapımı Ve düşeceğim yollara. Yaşamımı dileneceğim Fransa'nın tüm yollarında Bretagne'dan Provence'a Ve insanlara sesleneceğim: Reddedin boyun eğmeyi Reddedin savaşmayı Savaşa gitmeyin Reddedin savaşa gitmeyi. Kan dökmek gerekiyorsa Bay Başkan Sizden özverilisi yoktur Kendi kanınızı dökün. Peşime düşecekseniz eğer Söyleyin adamlarınıza Ben silahlı değilim Çekebilirler tetiği.
Bonne soirée
_________________ Lucilius Lucilius64@yahoo.fr |
|
BoJJaD A sorti la théière de compétition !


Age : 28 Inscrit le : 16 Oct 2007 Messages : 52
| Sujet: Re: Korku : Traduction d'une chanson d'objecteur de conscience ! Lun 12 Nov - 23:23 | |
| Il ne parle pas de jouet yasar kurt il parle de voix! |
|