<?xml version="1.0" encoding="windows-1252"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>Cours de turc avec Lucilius hoca !</title>
		<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/-t1.htm</link>
		<description>                                                      Arad&amp;#305;&amp;#287;&amp;#305;n&amp;#305;z kitab&amp;#305;n adresi !</description>
		<lastBuildDate>Mon, 13 Apr 2009 13:38:27 GMT</lastBuildDate>
		<ttl>10</ttl>
		<image>
			<title>Cours de turc avec Lucilius hoca !</title>
			<url>http://atheturk.forumactif.com/users/20/34/38/smiles/368982.gif</url>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/-t1.htm</link>
		</image>
		<item>
			<title>quelqu'un pourrai m'aider pour une traduction?</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/quelqu-un-pourrai-m-aider-pour-une-traduction-t5907.htm</link>
			<dc:creator>Monika</dc:creator>
			<description><![CDATA[Bonjour!
<br />
 
<br />
Est ce que quelqu'un aurrai la gentillesse de me traduire cette petite phrase en français?
<br />
 
<br />
Si oui merci beaucoup
<br />
 
<br />
&quot;bak annem herevi aradiginda senle konusmak istiyo ama sen yoksun yoksa bu gotveren hic eve gitmiyomu diyo ona gore hadi kib&quot;
<br />
 
<br />
Monika]]></description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Mon, 07 Jan 2008 12:53:23 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/quelqu-un-pourrai-m-aider-pour-une-traduction-t5907.htm#45033</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/quelqu-un-pourrai-m-aider-pour-une-traduction-t5907.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>selam</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/selam-t6721.htm</link>
			<dc:creator>sab59</dc:creator>
			<description><![CDATA[bonjour a tous et a toute 
<br />
voila je suis turc de mon pére metisse francaise algerienne de ma mere 
<br />
et malheureusement mon pere nous a pas enseigné le turc et j'ai 25 ans et vodrai appendre le turc vaut mieu tard que jamais serait il possible que vous m'aidiez??]]></description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 13:38:27 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/selam-t6721.htm#50351</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/selam-t6721.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Et pour apprendre le français...</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/et-pour-apprendre-le-francais-t6286.htm</link>
			<dc:creator>Bencici</dc:creator>
			<description><![CDATA[Quel est le moyen le plus efficace ?
<br />

<br />
Vous connaissez ? (hormis des cours bien sûr)
<br />

<br />
y'a-t-il un ouvrage conseillé, sans sponsoring commercial ?
<br />

<br />
Merki <img src="http://illiweb.com/fa/i/smiles/icon_smile.gif" alt="Smile" longdesc="40" />]]></description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Wed, 28 May 2008 11:56:37 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/et-pour-apprendre-le-francais-t6286.htm#48001</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/et-pour-apprendre-le-francais-t6286.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Testez votre turc avec des quizz !</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/testez-votre-turc-avec-des-quizz-t5283.htm</link>
			<dc:creator>Aurel</dc:creator>
			<description><![CDATA[<a href="http://naprensa.free.fr/apprentissage/index.html" class="postlink" target="_blank"><a href="http://naprensa.free.fr/apprentissage/index.html" target="_blank">http://naprensa.free.fr/apprentissage/index.html</a></a>
<br />

<br />
Plusieurs quizz sur ce site sont proposés en flash pour tester votre turc... y'en a pour tous les niveaux...]]></description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Sat, 29 Sep 2007 22:02:31 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/testez-votre-turc-avec-des-quizz-t5283.htm#38302</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/testez-votre-turc-avec-des-quizz-t5283.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>au sujet de la grammaire turque</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/au-sujet-de-la-grammaire-turque-t5612.htm</link>
			<dc:creator>oui</dc:creator>
			<description>bonjour



une vraie chance sur ebay:



j'ai pu acheter (et reçu depuis) la



Grammaire turque 



de Robert Godel, 1945, Université de Genève, fac des lettres, École d'interprètes.



un merveilleux petit manuel (218 pages format livre de poche pas trop remplies)!



c'est du matériel de cours et j'ignore quel est le copyright auquel il est soumis, le livre ne parle pas du tout de copyright, au contraire, la Préface commence par ces mots &quot;Cette grammaire turque a été rédigée en vue d'un  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Sat, 24 Nov 2007 12:42:20 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/au-sujet-de-la-grammaire-turque-t5612.htm#42351</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/au-sujet-de-la-grammaire-turque-t5612.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Bana esmeyi anlat...</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/bana-esmeyi-anlat-t5015.htm</link>
			<dc:creator>Aurel</dc:creator>
			<description>Hocaaaaaaaaa ! J'ai encore tout massacré... 



Bana Esmeyi Anlat,



Penceremin perdesini

Havaland&#305;ran rüzgar

Denizleri köpük köpük

Dalgaland&#305;ran rüzgar



Gir içeri usul usul

Beni bu dertten kurtar



Yabanc&#305;s&#305;n buralara

Nerelerden geliyorsun

Otur dinlen ba&#351;ucuma

Belli ki çok yorulmu&#351;sun



Bana esmeyi anlat

Bana sevmeyi anlat

Bana esmeyi anlat

Esip geçmeyi anlat



Anlat ki çözülsün dilim

Ben rüzgar&#305;m demeliyim

Rüzgarl&#305;&#287;&#305;  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Wed, 01 Aug 2007 19:27:47 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/bana-esmeyi-anlat-t5015.htm#33512</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/bana-esmeyi-anlat-t5015.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>belle initiative marocaine!</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/belle-initiative-marocaine-t5319.htm</link>
			<dc:creator>oui</dc:creator>
			<description>bonjour







http://www.blogger.com/profile/07482647490922790386





des jeunes femmes avec de la poigne!







il y a un an, elles ont créé un site





selon le sloggan







1 mot par jour ! 











en 3 langues darija, anglais et français, plus forum





et maintenant, pour le premier anniversaire, elles organisent une





simplymoroccans-first-competition !  







http://moroccanvocab.blogspot.com/20...mpetition.html





rien de moins !







et l'arabe maghrébien (darija)  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Thu, 04 Oct 2007 22:08:12 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/belle-initiative-marocaine-t5319.htm#38869</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/belle-initiative-marocaine-t5319.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Attila Ilhan en préparation de traduction...</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/attila-ilhan-en-preparation-de-traduction-t2368.htm</link>
			<dc:creator>Aurel</dc:creator>
			<description>Attila &#304;lhan'dan ben sana mecburum &#351;iirini kendi sesinden çok güzel yorumlam&#305;&#351;... ( c'est pas de moi, c'est le copier coller d'un forum ! )



Bon... je me colle à la trad' dés que je me sens courageux... et la dernière fois que je me suis senti courageux c'est un peu comme la guerre de 14, il doit en guère plus en rester qu'une demi douzaine sur la planête pour pouvoir le raconter !!!   



http://members.lycos.co.uk/elestirmen/bensana_mecburum.mp3 



ben sana mecburum  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Thu, 29 Dec 2005 19:04:18 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/attila-ilhan-en-preparation-de-traduction-t2368.htm#14587</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/attila-ilhan-en-preparation-de-traduction-t2368.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>une env&amp;amp;#305;e de bor&amp;amp;#305;s v&amp;amp;#305;an</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/une-env305e-de-bor305s-v305an-t5033.htm</link>
			<dc:creator>GARANCE</dc:creator>
			<description>bon ok ma&#305;s chu&#305; une f&#305;lle alors j'a&#305; ldro&#305;s quelqu'un pour me donner un passage de V&#305;an? avec ma grat&#305;tude:)</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Sun, 05 Aug 2007 10:31:02 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/une-env305e-de-bor305s-v305an-t5033.htm#33614</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/une-env305e-de-bor305s-v305an-t5033.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Traduction de poème - Anne bak üsüyorum !</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-de-poeme-anne-bak-usuyorum-t5032.htm</link>
			<dc:creator>Aurel</dc:creator>
			<description>Anne Bak Ü&#351;üyorum



Anne bak ü&#351;üyorum 

Is&#305;nmak istiyorum 

Kuca&#287;&#305;n nerde anne 

&#350;efkatin nerde 

Kuca&#287;&#305;n nerde anne 

&#350;efkatin nerde 

Ellerin nerde anne 

Yaln&#305;z gecelerimde 

Sokuldu&#287;um gö&#287;sün 

Ve içimde gülümseyen 

Yüzün nerde 

Nerde anne 

Rüyalar&#305;n&#305;m güzel yan&#305; 

Yaln&#305;zl&#305;&#287;&#305;m anne 

Sensizli&#287;im nerde 

Neden ellerin donmu&#351; 

Neden gözlerin ölmü&#351; 

Fakat sen  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Sun, 05 Aug 2007 00:14:59 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-de-poeme-anne-bak-usuyorum-t5032.htm#33609</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-de-poeme-anne-bak-usuyorum-t5032.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Traduction de Özledim, Ibrahim Sadri !</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-de-ozledim-ibrahim-sadri-t5028.htm</link>
			<dc:creator>Aurel</dc:creator>
			<description>Bon cette fois je devrais franchement pas être trop mal ! 



ÖZLED&#304;M





Ya&#287;mur var çok sevdi&#287;im rüzgarda

Bugün Pazar, daha 

uyanmad&#305; kom&#351;ular

Damlar&#305;n üzerinde ku&#351;lar, Daha rahatlar

Radyolarda eski 

&#351;ark&#305;lar çal&#305;yorlar bu saatlerde

Gönül penceresinden ans&#305;z&#305;n bak&#305;p geçenlere 

do&#287;ru

Ya&#287;murda var çok sevdi&#287;im rüzgarda

Daha uyanmad&#305; kom&#351;ular, Bugün 

Pazar

Ve ben seni çok özledim…



D&#305;&#351;ar&#305;  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Sat, 04 Aug 2007 01:45:33 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-de-ozledim-ibrahim-sadri-t5028.htm#33593</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-de-ozledim-ibrahim-sadri-t5028.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Ah ! Be ! Istanbul ! Traduction à vérifier hocam !</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/ah-be-istanbul-traduction-a-verifier-hocam-t5000.htm</link>
			<dc:creator>Aurel</dc:creator>
			<description>Ah be &#304;stanbul,



Ah be &#304;stanbul güzel &#304;stanbul

Türlü sevda içinde can&#305;m &#304;stanbul

Aram&#305;zda yollar var a&#351;&#305;lmaz de&#287;il

Köpürür arada denizler geçilmez de&#287;il

Sen kar&#351;&#305; k&#305;y&#305;da bir güne&#351; ben ay misali

Yakamozlarda bulu&#351;uruz geç kalma bari

Ah seni can seni can

&#304;çimdeki bu heyecan

Gel bahar solmadan

&#304;kimizide ta&#351;&#305;r bu can

Ah be &#304;stanbul güzel &#304;stanbul

Türlü sevda içinde  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Sat, 28 Jul 2007 03:08:18 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/ah-be-istanbul-traduction-a-verifier-hocam-t5000.htm#33323</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/ah-be-istanbul-traduction-a-verifier-hocam-t5000.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Türkü : traduction de sivas ellerinde sazim çallinir</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/turku-traduction-de-sivas-ellerinde-sazim-callinir-t5001.htm</link>
			<dc:creator>Aurel</dc:creator>
			<description>Là je pense que le massacre est à son comble mon cher Lucilius...



Sivas Ellerinde saz&#305;m çal&#305;n&#305;r,



Kul Olay&#305;m Kalem Tutan Ellere,

Kâtip Arzuhalim Yaz Yare Böyle.

Sekerler Ezeyim &#350;irin Dillere,

Kâtip Arzuhalim Yaz Yare Böyle.

Güzelim Ey Güzelim Ey Güzelim Ey Ey.



Sivas Ellerinde Saz&#305;m Çal&#305;n&#305;r,

Çaml&#305; Beller Bölük Bölük Bölünür. 

Yardan Ayr&#305;lm&#305;&#351;am Ba&#287;r&#305;m Delinir,

Kâtip Arzuhalim Yaz Yare Böyle. 

Güzelim  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Sat, 28 Jul 2007 04:02:26 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/turku-traduction-de-sivas-ellerinde-sazim-callinir-t5001.htm#33324</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/turku-traduction-de-sivas-ellerinde-sazim-callinir-t5001.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Esprit de Lucilius, es-tu là ?</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/esprit-de-lucilius-es-tu-la-t4988.htm</link>
			<dc:creator>Aurel</dc:creator>
			<description><![CDATA[Lucilius ! Lucilius ! Lucilius !
<br />
( Il faut répéter 3 fois Lucilius devant un miroir déformant... )
<br />

<br />
Peux-tu m'expliquer cette forme verbale ?
<br />

<br />
Kimi <strong>DER</strong> ki kadin : certains disent que la femme...
<br />
Nasil <strong>çikar</strong> karanliklar aydinliga : comment les ténègres mèneront ils à la clarté ?
<br />

<br />
Je ne comprends pas cette forme en ER ou AR dans un verbe, et que l'interprétation donnée au verbe est différente...]]></description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Wed, 25 Jul 2007 11:48:14 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/esprit-de-lucilius-es-tu-la-t4988.htm#33044</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/esprit-de-lucilius-es-tu-la-t4988.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>petite traduction ?</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/petite-traduction-t4833.htm</link>
			<dc:creator>barocknroll</dc:creator>
			<description>Je sais que c'est mal, de m'inscrire uniquement pour demander une traduction, mais pour ma défense, je lis parfois votre forum sans pour autant y poster, et voilà donc l'occasion de m'inscrire 



alors j'ai reçu ce texte auquel je ne comprend fichtre rien, quelqu'un aurait la gentillesse de m'éclairer un peu ???



MERCI D'AVANCE



Texte vulgaire qui concerne la vie privée de deux personnes et qui n'a donc pas sa place sur ce forum.

Effacé.

AthéPolis </description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Sun, 10 Jun 2007 10:54:32 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/petite-traduction-t4833.htm#31770</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/petite-traduction-t4833.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>kazma</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/kazma-t4697.htm</link>
			<dc:creator>pierrot</dc:creator>
			<description><![CDATA[iyi ak$amlar,lucilius,
<br />

<br />
tu peux me dire s'il te plait si le mot kazma veut dire 
<br />

<br />
pelle,ou pioche,merci]]></description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Mon, 14 May 2007 20:08:12 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/kazma-t4697.htm#30570</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/kazma-t4697.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Cartes de reference rapide pour le turc :</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/cartes-de-reference-rapide-pour-le-turc-t4571.htm</link>
			<dc:creator>nicolas</dc:creator>
			<description><![CDATA[Ici : <a href="http://www.foreignlanguageflashcards.com/downloads/" target="_blank">http://www.foreignlanguageflashcards.com/downloads/</a>
<br />

<br />
Si vous en connaissez d'autres, hésitez pas à les poster ci dessous!]]></description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Sat, 21 Apr 2007 22:52:38 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/cartes-de-reference-rapide-pour-le-turc-t4571.htm#29753</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/cartes-de-reference-rapide-pour-le-turc-t4571.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Prposition honnête: le retour</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/prposition-honnete-le-retour-t4395.htm</link>
			<dc:creator>lucilius</dc:creator>
			<description>Proposition honnète : le retour.





 Je vous propose dans cette rubrique , jadis dédiée à des traductions qui auront connu pendant deux semaines un franco-turc succès , de donner à lire des passages de vos lectures préférées( roman, essai, aphorisme , discours de Sarko, chanson).





Mais pour éviter le grand bordel et pour rester fidèle à l’esprit de la rubrique, les règles suivantes devront être suivies :

-        extrait de roman ,essai, aphorisme, proverbe,paroles de chanson

-En turc  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Tue, 27 Mar 2007 21:05:17 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/prposition-honnete-le-retour-t4395.htm#28345</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/prposition-honnete-le-retour-t4395.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>et Brodsky aussi...</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/et-brodsky-aussi-t4080.htm</link>
			<dc:creator>lucilius</dc:creator>
			<description>Un extrait de poème de Joseph Brodsy ( traduit de l'anglais):

   Le livre

     Envoyez-moi un livre qui finis bien...

     NAZIM HIKMET

 Tous les avions se posent , tous les capitaines retrouvent la terre





 si on songe aux poème de Hikmet ( de la dernière traduction)

Le train déraille,

Le bateau coule,

L’avion s’écrase.





coincidence ou pas  ? mais c'est quand même amusant  un poème qui part d'une idée de Hikmet et dont deux vers lui font echo.



Peu de courage ce  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Fri, 02 Feb 2007 21:16:36 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/et-brodsky-aussi-t4080.htm#26395</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/et-brodsky-aussi-t4080.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Traduction du lundi 29 janvier,Ya&amp;amp;#351;amak bir a&amp;amp;#2</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-lundi-29-janvierya351amak-bir-a2-t4047.htm</link>
			<dc:creator>lucilius</dc:creator>
			<description>Bonjour à tous ,



Le texte proposé était :



De l’avant dernier chapitre : « Nâz&#305;m

Hikmet’e bak&#305;&#351; »,un extrait du texte de Charles Bobzinki,



Nâzim Hikmet buydu i&#351;te. Al&#305;&#351;&#305;lm&#305;s tarzlardan

uzak nir &#351;iir gücü ve temiz yüreklilikle insanl&#305;k durumunu ara&#351;t&#305;ran s&#305;rad&#305;&#351;&#305;

bir  kâ&#351;ifti. Yal&#305;nla&#351;t&#305;rma ustal&#305;&#287;&#305;,

ritmi,co&#351;ku yükü, gerçe&#287;i aramaktaki bitmez tükenmez h&#305;rs&#305;  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Mon, 29 Jan 2007 13:34:09 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-lundi-29-janvierya351amak-bir-a2-t4047.htm#26264</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-lundi-29-janvierya351amak-bir-a2-t4047.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Traduction du jeudi 14 septembre: Sen</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-jeudi-14-septembre-sen-t3390.htm</link>
			<dc:creator>lucilius</dc:creator>
			<description>Bonjour,



Le texte proposé était



&#351;iirime dair



Ne binecek s&#305;rma palanl&#305; bir at&#305;m,

ne bilmem nerden gelirâtim, 

ne mülküm, ne mal&#305;m var. 

Sade bir çanak bal&#305;m var. 

Rengi ate&#351;ten al 

              bir çanak bal !



Bal&#305;m herseyim benim... 

Ben 

mülkümü ve mal&#305;m&#305; 

yâni bir çanak bal&#305;m&#305; 

koruyorum ha&#351;arattan. 



Bekle karde&#351;im bekle.. 

Çana&#287;&#305;mda bal&#305;m olsun, 

gelir ar&#305;s&#305; 

Ba&#287;dattan…



Nâzim  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Thu, 14 Sep 2006 18:46:26 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-jeudi-14-septembre-sen-t3390.htm#23174</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-jeudi-14-septembre-sen-t3390.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Traduction du lundi 30 octobre, Charles Dobzinski</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-lundi-30-octobre-charles-dobzinski-t3582.htm</link>
			<dc:creator>lucilius</dc:creator>
			<description>Bonsoir ,

Le texte proposé en français était :

Dans ce siècle de notre vie  et de notre mort, on a pris l’habitude de hauser les épaules s’il est parlé de romantisme. Pourtant , tout ce qui a de la grandeur en ce temps-ci rélève d’un romantisme. Différent sans doute du romantisme de théatre auquel on pense le plus souvent pour ce mot.

Nâz&#305;m en est l’exemple majeur.

Louis Aragon ( 1897- 1982)



En turc , selon la traduction de Mustafa Babayi&#287;&#305;t cela donne :

Bütün ömrümüzü  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Mon, 30 Oct 2006 16:59:43 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-lundi-30-octobre-charles-dobzinski-t3582.htm#24021</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-lundi-30-octobre-charles-dobzinski-t3582.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Traduction du jeudi 21 septembre: Romantisme.</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-jeudi-21-septembre-romantisme-t3417.htm</link>
			<dc:creator>lucilius</dc:creator>
			<description>Bonsoir 



Le poème en turc de Nâzim Hikmet :



I&#351;te geldik gidiyoruz 

ho&#351;ça kal karde&#351;im deniz 

biraz çak&#305;l&#305;ndan ald&#305;k 

biraz da masmavi tuzundan 

sonsuzlu&#287;undan da biraz 

&#305;&#351;&#305;&#287;&#305;ndan da birazc&#305;k 

birazc&#305;k da kederinden 

bir &#351;eyler anlatt&#305;n bize 

denizli&#287;in kederinden 

biraz daha umutluyuz 

biraz daha adam olduk 

iste geldik gidiyoruz 

ho&#351;ça kal karde&#351;im deniz 



La traduction  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Thu, 21 Sep 2006 20:37:12 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-jeudi-21-septembre-romantisme-t3417.htm#23343</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-jeudi-21-septembre-romantisme-t3417.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Traduction  lundi 18 septembre:Voilà ,on part comme on vient</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-lundi-18-septembrevoila-on-part-comme-on-vient-t3408.htm</link>
			<dc:creator>lucilius</dc:creator>
			<description>Bonsoir

Le texte proposé était :



Sen 

sen esirli&#287;im ve hürriyetimsin, 

c&#305;plak bir yaz gecesi gibi yanan etimsin, 

sen memleketimsin. 

Sen elâ gozlerinde ye&#351;il hâreler, 

sen büyük, güzel ve muzaffer 

ve ula&#351;&#305;ld&#305;kça ula&#351;&#305;lmaz olan hasretimsin... 



La  traduction :

Tu es ma prison et ma liberté,

tu est ma chair nue brillante comme une nuit d’été

tu es mon pays



Toi et les pépites vertes dans tes yeux mordorés

toi belle ,  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Mon, 18 Sep 2006 16:16:20 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-lundi-18-septembrevoila-on-part-comme-on-vient-t3408.htm#23292</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-lundi-18-septembrevoila-on-part-comme-on-vient-t3408.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Traduction du lundi 11 septembre:Sur ma poésie</title>
			<link>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-lundi-11-septembresur-ma-poesie-t3380.htm</link>
			<dc:creator>lucilius</dc:creator>
			<description>Bonsoir



Le texte proposé était :



Tarafl&#305; Olmak veya Olmamak :

1923’den beri Komünist Parti üyesiyim, bu benim tek gurur kayna&#287;&#305;m. Bana öyle geliyor ki, devletler aras&#305; ili&#351;kilerde tarafs&#305;sl&#305;k siyaseti yararl&#305; ve etkili olabilir, ama yazarlarda olamaz.Dünya tarihinde, ça&#287;&#305;n&#305;n sorunlar&#305; kar&#351;&#305;s&#305;nda büsbütün tarafs&#305;z kalm&#305;&#351; bir tek büyük yazar&#305; kimse gösteremez bana. Insan kendinin tarafs&#305;z  ...</description>
			<category>Cours de turc avec Lucilius hoca !</category>
			<pubDate>Mon, 11 Sep 2006 15:50:40 GMT</pubDate>
			<comments>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-lundi-11-septembresur-ma-poesie-t3380.htm#23116</comments>
			<guid>http://atheturk.forumactif.com/cours-de-turc-avec-lucilius-hoca-f9/traduction-du-lundi-11-septembresur-ma-poesie-t3380.htm</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>