bonjour
Le cri incontesté allemand du plaisir masculin est: "Jaaaaaaaaaaaa, ich koooooooommmeeee». De même, avant de se jeter également Britanniques, Belges ou brésiliens. Le japanais, lui, gémit très sobrement "Iku". Bref et sans bavure.
Mais le Japonais n'a jamais le temps, préoccupé par le travail ou l'après travail, Cheffe de chanter le karaoké. Traduit, cela signifie en effet, de manière très réaliste, "Je pars". Ciao! Während
Alors qu'en France ("Mon Dieu!") et Amérique ( "Oh, my God!") c'est le
Seigneur qui est invoqué, en Espagne et en Italie, par contre, c'est le matriarcat: «Madre mia!" Et
"Madonna ». Dans le second cas, il est incertain si on parle de la vierge ou de la chanteuse. En Italie, elle sest conquis des amoureux, avec un T-shirt avec l'inscription "Italians do it better!". En Turquie, on est poliment: "Bosaliyorum». Cela veut dire: «Je me vide». Pour le cas où madame ne comprendrait pas ce qui arrive! Je trouve que cela ressemble à une marque de yogourt et que c'est très drôle! Pragmatique, le Russe: "Kinue palci!" - "Je jette une barre». Un peu de surestimation de soi n'est pas grave. N'ayant pas encore eu de sexe avec les Russes, je ne peux cependant pas en juger. “A termina” - "J'ai terminé". En Roumanie, on prend brièvement position. Là encore, pour le cas où la femme manquerait de perspicacité. Ce qui n'est évidemment pas à lui. En Pologne, les hommes souffrent, soit du
syndrome de Tourette, ou ils viennent à vitesse inespérée, donc beaucoup trop vite:
"Juz-juz-juz" (déjà déjà déjà"). Dans l'étude, il me manque encore maintenant les gémissements de la Suisse, de Scandinavie et de Laponie!
http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fzoee.in%2F2007%2F02%2F05%2Fandere-laender-andere-orgasmen%2F&sl=de&tl=fr&hl=fr&ie=UTF-8Salut